Продолжаем тему панамских устойчивых и ярко-выраженных слов и словосочетаний:
5. Que ponchera!
– Произносится – Кэ пончЕра
– Обозначает – совершенно ненормальная ситуация, которая чаще всего происходит достаточно неожиданно.
– Ситуация – приехали вы с друзьями на карнавал, а вместо ожидаемого веселья вдруг налетает отряд полиции и оптом везёт всех в отделение ( в Панаме конечно же такое редкость, но вдруг!). В такой ситуации как раз и очень правильно было бы употребить это выражение.
6. Palos.
– Произносится – пАлос
– Обозначает – доллары, то есть местная панамская валюта.
– Ситуация – спрашиваешь в магазине: “Сколько стоит эта футболка?” Продавец тебе отвечает:” 100 долларов”, твоя реакция: “100 палос за вот это вот?”
7. Man
– Произносится – ман
– Обозначает – наследование из английского, обозначает – человек, мужчина, женщина
– Ситуация – После похода в магазин, рассказываешь другу:” Представляешь, 100 палос за футболку?!!!! Эта ман совсем с ума сошла!!!!”
8. Wachiman
– Произносится – уАчиман
– Обозначает – человек, который работает сторожем или присматривает за чем-то или кем-то
– Ситуация – Спрашиваешь ты у своей домработницы:” Кем работает твой муж?” А она отвечает:” Он wachiman”
9. Vaina
– Произносится – вАйна
– Обозначает – дословный перевод – стручок, в панамском варианте испанского языка может обозначать любой предмет, ситуацию, ощущение, для которых сложно подобрать названия или вы их просто забыли.
– Ситуация – идёте вы домой уставший, попутно говорите по телефону с другом, рассказывая о проблемах на работе/ в универе. Друг вам отвечает: ” Que vaina!” Что будет переводиться как: “Вот так дела, друган!”
Другая ситуация: после хорошей тусовки заходите в магазин с помятым лицом, а там ваш друган, которого на тусовку не пригласили, он вам и говорит:” Y esa vaina?” Что значит:” Что у тебя с лицом, братан?”
Продолжение следует….